Vietnamese Internet Slang And Texting Abbreviations Explained
Author
Vietnamese internet slang and texting abbreviations are essential for understanding casual conversations online.
Native speakers constantly use these shortcuts on social media platforms and in text messages.
Learning these informal expressions will help you sound much more natural when typing in Vietnamese.
Many of these abbreviations originated from character limits on early cell phones.
Today, they form a unique digital dialect often referred to as teencode.
Table of Contents:
Common texting abbreviations
Texting in Vietnamese involves dropping vowels, changing consonants, or using acronyms.
This saves time and screen space when typing fast.
Southern and Northern Vietnamese speakers generally use the same abbreviations in writing.
Let’s look at the most frequent texting abbreviations you’ll encounter.
| Abbreviation | Full Vietnamese Word | English Meaning |
|---|---|---|
| ko, k | không | no / not |
| dc, đc | được | okay / able to / fine |
| r | rồi | already |
| j | gì | what |
| ntn | như thế nào | how |
| vs | với | with |
| nc | nói chuyện | talk / converse |
| a, e, c | anh, em, chị | I / you (pronouns) |
Here’s how these abbreviations look when used in everyday text messages.
Đang làm j thế?
Ăn cơm r.
Thế này có đc ko?
Popular internet slang words
Vietnamese internet users constantly invent new slang terms.
These words often come from viral videos, funny memes, or playful mispronunciations.
Understanding these words is vital if you want to read comments on Vietnamese Facebook or TikTok.
Here are some of the most widely used slang words today.
| Slang Word | Literal Translation | Actual Meaning |
|---|---|---|
| Toang | torn / broken | ruined, messed up, it’s over |
| Chém gió | chopping wind | shooting the breeze, chatting, bragging |
| Gato | cake (gâteau) | jealous (acronym for “ghen ăn tức ở”) |
| Trẻ trâu | young buffalo | immature, childish, reckless youth |
| Bó tay | bound hands | giving up, helpless, at a loss for words |
You’ll see these words constantly in casual online chats.
Thi trượt rồi, toang thật rồi.
Nó chỉ chém gió thôi, đừng tin.
Họ đang gato với bạn đấy.
Numbers and English mix in Vietnamese slang
Young Vietnamese people frequently mix English words and numbers into their digital messages.
Sometimes they use English words but give them a unique local twist.
Other times, numbers are used to replace English or Vietnamese words that sound similar.
This creates a fun, hybrid slang that’s very popular among teenagers and young adults.
| Text Slang | Origin / Explanation | English Meaning |
|---|---|---|
| G9 | G + nine (night) | Good night |
| 2 | Hai sounds like “Hi” | Hi / Hello |
| Ad | Admin | Page owner or group administrator |
| Đt | Điện thoại | Phone |
Here are a couple of examples of how people use these codes in messages.
2 mọi người!
G9, ngủ ngon nhé.
How to laugh in Vietnamese texts
Expressing laughter over text in Vietnamese is very similar to English.
However, there are a few regional and stylistic differences you should know about.
Haha is the standard, universal laugh used everywhere across Vietnam.
Hihi is a cute, giggly laugh often used by girls or when someone is acting shy.
Hehe is a mischievous, cheeky, or slightly guilty laugh.
Khà khà or hề hề are older, more hearty laughs you might see from older generations.
In Southern Vietnam, you’ll frequently see kaka used for a loud, outgoing laugh among friends.
Here’s how you might see laughter typed out in a text exchange.
Trò đùa đó buồn cười quá haha.
Tớ lỡ ăn bánh của cậu rồi hehe.